Mengirim data Siswa

BACA DAN PAHAMI ISI SURAT PERNYATAAN, PERATURAN SEKOLAH, DAN PERATURAN ASRAMA .

SURAT PERNYATAAN (インドネシア語 )

1. あなたは、高校卒業後何年も経っていますので、ビザがおりない可能性が高いですが留学手続きを続けてしますか。
   研修生もビザが おりない可能性が高いです。 。
   *いいえ(手続きを続けない)の場合、選考料を返却します。
1.Dikarenakan jangka waktu dari kelulusan SMA hingga melakukan pendaftaran ini cukup lama,ada kemungkinan Visa tidak bisa keluar.
   Dan apabila anda pernah mengikuti pelatihan di Jepang pun, ada kemungkinan visa tidak bisa keluar.
   Apakah anda akan tetap melanjutkan proses pendaftaran di sekolah kami?
   

2. 経費支弁者の年収があまり高くないので、支弁者の銀行残高証明書を入管が求めた場合、提出できますか。
   Karena pendapatan pertahun sponsorship anda kurang tinggi,
   ada kemungkinan pihak imigrasi Jepang akan meminta surat keterangan saldo bank.
   Anda kami minta menyediakan surat tersebut apabila dibutuhkan.

3. 選考料は、在留資格認定書が交付されなくても返金はありません。(30.000円)
3. Walaupun Visa tidak keluar uang pendaftaran tidak akan dikembalikan.(Rp3.600.000)

4. 在留資格認定書がおりたら、10日以内に必ず学費と寮費を学校の口座に振り込んでください。
4. Setelah Eligibility Visa keluar, dalam tempo 10 hari harus segera membayar uang sekolah
   dan biaya masuk asrama melalui rekening Bank yang kami berikan.

5. 学費と寮費は、必ず学校の口座に振り込みしてください。(紹介者に現金を渡さないでください。)
5. Pembayaran biaya sekolah dan biaya apartement harus dikirimkan via bank ke akun sekolah atas nama Osaka Foreign Language School
   (Pembayaran tidak dilakukan secara cash melalui orang yang memperkenalkan).


6. 入金が確認できたらオリジナル認定証をお渡しします。
6. Bukti pembayaran harap di simpan, untuk di cek oleh pihak sekolah.
   Setelah pengecekan selesai maka Eligibility dan Surat diterima masuk Sekolah akan diserahkan kepada calon siswa.

7. 1. 学費の支払い方法(A)(B) (C) どれかに◯をつけて下さい。
   A) 690.000円一括支払い (5万円キャッシュバックあり)
      寮に住みます。 ( はい  いいえ ) 
   B) 690.000円2回分割払い(全額支払い後3万円キャッシュバックあり)
         ① 1回目 500.000円 (インドネシアで払います)
         ② 2回目 190.000円 (来日3ヶ月後、日本で払います。)
   C)  690.000円8回分割払い(インドネシアにて410.000円 日本入国3か月後40.000円ずつ)
7.Cara pembayaran uang sekolah, silahkan memilih dengan melingkari pilihan(A)(B) dibawah ini:
   
   
   A) 690.000 Yen Dibayar sekali(Mendapatkan Cashback 50.000 Yen)
   B) 690.000 Yen Dibayar 2 kali(Setelah semua lunas dibayar mendapatkan Cashback 30,000 Yen)
      Pertama 500.000 Yen (Dibayar dari Indonesia)
      Kedua 190.000 Yen (Dibayar 3 bulan setelah kedatangan di Jepang)
   C) 690.000円8回分割払い(インドネシアにて410.000円日本入国3か月後40.000円ずつ)
       690.000 Yen Dibayar 8 kali (Cicilan Ke-1 410.000 Yen Cicilan Ke-2~8 40.000 Yen

8. 690000 円の内訳
  ① 入学金 50.000 円   ② 授業料 580.000 円   ③ 諸費用 60.000 円
8. Perincian Uang sekolah 690.000 Yen
  ① Uang Pangkal 50.000 Yen    ② SPP 580.000 Yen    ③ Biaya lain-lain 60.000 Yen

9. 寮費
  A) 各種初期費用
    ① 礼金 40.000 円(返金無し)② 鍵代 10.000 円(返金無し) ③ 消毒代 19.500 円(返金無し)
    ④ ピックアップ代 4.000 円
  B) ヶ月家賃は別紙(各寮紹介)を参照してください。
    *家賃は入学時3ヵ月分を払ってください。
    *共益費 2.200 円/月・水道代 1.500 円/月・
    WIFI 代 700 円/月・ガス・電気代 実費
9. Uang Asrama
  A) Uang yang dibayar untuk biaya awal masuk
    ① Uang masuk 40.000 Yen ② Biaya mengganti kunci 10.000 Yen ③ Uang kebersihan 19.500 Yen
    ④ Biaya penjemputan 4.000 Yen
  B) Biaya sewa perbulan, akan dijelaskan secara rinci pada buku panduan terpisah.
    * Pembayaran pertama harus dibayarkan selama 3 bulan
    * Biaya service gedung 2.200 yen / bulan · biaya air 1.500 yen / bulan.
      Biaya WIFI 700 yen / bulan · Untuk gas dan listrik dibayar sesuai pemakaian


10. 学校災害保険加入費及び課外活動等学校活動費 38.860 円
10. Biaya asuransi, dan rekreasi sebesar 38.860 Yen

11.タバコを吸いますか?
11.

【 本人 】 Saya akan melakukan pendaftaran setelah memahami isi pernyataan diatas.
【 経費支弁者 】Saya akan melakukan pendaftaran setelah memahami isi pernyataan diatas.
【 紹介者(留学センター等) 】 Saya akan melakukan pendaftaran setelah memahami isi pernyataan diatas.

※ 来日後の学費の支払いは、上記にサインした者が責任を負います。
※Orang yang bertandatangan diatas bertanggung jawab atas pembayaran uang sekolah setelah siswa berada di Jepang.


Isi Data dengan Benar agar memudahkan pendaftaran




Tanda tangan Siswa tidak boleh keluar dari box





Tanda tangan Suporter tidak boleh keluar dari box

SURAT PERATURAN SEKOLAH

私は、tahun   年  bulan  月生として大阪外語学院に入学します。
Saya mendaftar di Osaka Gaigo Gakuin sebagai siswa periode .
卒業まで以下の事をぜったい守ります。
Saya akan mematuhi peraturan yang tertulis di bawah ini hingga saya lulus.


    1. 学校を休みません。休むときは学校に連絡します。欠席したら次の日に反省文を提出しなければなりません。
    1. Saya berjanji tidak akan bolos sekolah. Jika saya tidak masuk sekolah, saya akan menghubungi sekolah.
        Jika saya bolos, saya akan memberikan surat pernyataan menggunakan bahasa Jepang pada hari berikutnya.

    2. 遅刻しません。遅刻したときは、反省文を書かなければ教室に入れません。
    2. Saya tidak akan terlambat. Jika saya terlambat,
        saya paham bahwa saya tidak dapat masuk ke dalam kelas kecuali saya menulis surat pernyataan.

    3. 日本の国と学校のルールを守ります。病気などの理由なく欠席、遅刻が3回以上重なった場合は退学を勧告します。改善されない場合は除籍となります。
    3. Saya akan mematuhi peraturan di sekolah dan peraturan di Jepang.
        Jika saya tidak masuk sekolah lebih dari tiga kali tanpa alasan kecuali sakit,
        saya paham bahwa saya akan dipulangkan ke negara saya.

    4. 授業中は携帯電話を先生に預けます。これを守らなかったときは、携帯電話を没収され、卒業まで返還しません。
    4. Saya akan menyerahkan ponsel saya kepada sensei selama pelajaran berlangsung. Jika saya tidak mematuhi peraturan ini,
        saya tahu dan paham bahwa ponsel saya akan disita dan baru akan dikembalikan saat kelulusan.

    5. 学費、毎月の寮費は遅れずに払います。(寮費支払日毎月20日)いったん納入された授業料、寮費は理由に関わらず返還されません。
    5. Setiap bulan saya akan membayar biaya pendidikan dan biaya sewa asrama tepat waktu.
        (pembayaran biaya asrama setiap tanggal 20) Saya paham bahwa tidak dikembalikan biaya sekolah dan biaya asrama jika telah bayar kepada sekolah.

    6. 以上のことが守れない場合、退学となり、帰国しなければなりません。
    6. Jika saya tidak dapat mematuhi peraturan yang tertulis di atas, saya paham bahwa saya akan dipulangkan ke negara saya.

SURAT PERATURAN ASRAMA(入寮の契約書)

1. 学校の寮に入学後6ヶ月住みます。それまでは引越ししません。
    Saya akan tinggal di asrama sekolah selama 6 bulan semenjak masuk sekolah. Sampai saat yang ditentukan saya tidak akan pindah.
    特別に寮を出ることが出来るのは、
    Alasan khusus untuk meninggalkan asrama adalah
    兄弟、親戚などで、日本に3年以上住んでいる人が、大阪にいる場合
    Jika memiliki saudara kandung atau kerabat yang tinggal di Jepang selama lebih dari 3 tahun
    日本人が保証人になる場合です。
    Atau ketika ada orang Jepang yang menjadi penjamin
    兄弟や保証人が学校に来て、保証人のサインをする必要があります。
    Saudara atau penjamin harus datang ke sekolah secara langsung, untuk menandatangani bukti penjamin

2. 6ヶ月たってから引っ越ししたい時は、引っ越しの2か月前に学校に申し出ます。2ヶ月前に申し出がなければ
    引越しの次の月の家賃を払わなければなりません。3月31日に引越したい時は1月31日までに言います。
    Jika ingin pindah setelah 6 bulan, harus memberitahu ke pihak sekolah paling lambat 2 bulan sebelum pindah.
    Jika tidak memberitahu 2 bulan sebelum pindah, uang sewa berikutnya harus tetap dibayarkan. Contohnya, jika ingin pindah tanggal 31 Maret,
    maka harus memberitahu paling lambat tanggal 31 Januari.

3. 寮ではタバコをすいません。
    Tidak boleh merokok di asrama

4. ごみは『燃えるごみ』「かんピン」「ペットボトル」「プラスチックごみ」に分けて出します。透明 のビニール袋にいれて決められた場所に出します。
    Untuk sampah (sampah yang dapat dibakar), (kaleng, botol kaca), (botol plastik), (sampah plastik)
    harus dipisah sesuai jenisnya. Sampah dimasukkan ke dalam plastik transparan, dan disimpan pada tempat yang disediakan.

5. 自分の部屋はもちろん廊下、階段などはいつもきれいに掃除します。
    Kamar asrama, termasuk tangga dan lorong harus selalu dibersihkan.

6. 夜9時以降は歌を歌ったり、大きい音で音楽を聴いたり、騒いだりしません。
    Tidak boleh menyanyi, mengeluarkan suara keras setelah jam 9 malam.

7. 自転車は交通の邪魔にならないように整理して置きます。
    Pastikan agar sepeda diparkir dengan teratur agar tidak mengganggu lalu lintas.

8. 寮生以外の人を部屋に入れる場合は、他の部屋に迷惑をかけないようにします。
    Jika mengajak teman ke dalam kamar asrama, dilarang membuat keributan hingga mengganggu penghuni kamar lain

9. 寮生以外の人を寮に泊めた場合は退寮しなければなりません。
    Teman yang bukan penghuni asrama dilarang menginap di dalam asrana. Jika melanggar, pemilik kamar akan dikeluarkan dari asrama.

PENGUNDUHAN PAMFLET(チラシダウンロード).

Unduh P A M F L E T

TUTORIAL PENDAFTARAN SISWA . ( 申し込みのチュートリアル )

Tutorial REGISTRASI Siswa.